{Natalie Ratkovski} (conjure) wrote,
{Natalie Ratkovski}
conjure

Category:

Ayano Imai

Когда я влюбляюсь в какого-то одного иллюстратора детских книг, мне почему-то не достаточно иметь один единственный экземпляр его творчества на полке. Так у меня случилось с Шон Таном, пока я не купила со временем все его книги, так у меня случилось с Ребеккой Даутремер, Саймоном Бэртрамом, Николеттой Чеччоли, Лизбет Цвергер... А теперь вот к этой живой компании присоединилась и японская девочка Аяно Имаи, родившаяся вообще-то в Лондоне в 1980 году. Её наверняка многие помнят по книжкам про считанных овечек, рисованных обычным простым карандашом, и собачку по имени Честер.

My favorite picture books
Слева направо: The 108th Sheep, Chester, Der Stiefel-Kater

Первый раз я заметила эту девушку-иллюстратора в каталоге Болоньи, если мне не изменяет память, за 2004 год. Но тогда её книг нельзя было нигде найти. Я всегда так охочусь за своими кладами, детскими иллюстрированными книгами, обращаюсь сначала к Марксу к каталогу иллюстраторов Болоньи. Но как-то раньше было всё очень медленно, и "свежие" иллюстраторы, опубликованные там, появлялись в продаже только 1-2 года спустя. Теперь издательства подтянулись. Видимо наконец-то поняли, что красивые детские иллюстрированные книги покупают не только детям. Целый пласт людей творческих профессий с увлечением собирает и лелеет их.

Новой книжки Аяно пока нет на англоязычных амазонах, т.к. её выпустило немецкое отделение издательства Michael Neugebauer (minedition). Видимо переводы подтянутся попозже. Но, прежде чем Вы заглянете под кат, чтобы рассмотреть развороты новой книги, хочу рассказать, что меня удивило.

На первой же странице книги про кота в сапогах стояла странная пометка, что текст сказки опубликован в переводе Ренаты Рэке с японского(!) от Саяко Укида. Ну вот, думаю, дожились, уже "Кота в сапогах" с японского переводим. Но я ошиблась, это оказался совсем другой кот! Более современный и честный, который съел людоеда, превратившегося в мышку, не потому, что его хозяину-разгильдяю нужен был замок и золото на покутить, а потому, что колдун, который совсем не был людоедом, отказался оплачивать счета котовому хозяину-портному за многочисленные пары обуви для всех существ, в которые волшебник мог превращаться. Так, из опустевшего замка сделали обувной бутик, а сапожками, оставшимися от колдуна, украсили витрины. Мы как раз недавно разговаривали с _alona_ о легитимности подобных пересказов старых сказок или историй, и вот пожалуйста, адоптации становятся самостоятельными произведениями и уходят в жизнь. Особенно красиво проиллюстрированные, они тут же получают народное признание. Ведь Дисней тоже не боялся перекраивать истории на свой лад, а сейчас и подавно, кто их должен запретить? Тем более такие красивые.

Ayamno Imai
Ayano Imai "Puss in Boots": (Der Stiefel-Kater)


My favorite picture books

The 108th Sheep, Chester, Der Stiefel-Kater































Ayano Imai "Puss in Boots": (Der Stiefel-Kater)

Tags: вдохновение, детские книги, отличные книги
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 55 comments
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →