{Natalie Ratkovski} (conjure) wrote,
{Natalie Ratkovski}
conjure

Category:

Двуязычные дети и их применение в иллюстрации

В поисках вменяемой литературы на тему "Двуязычное воспитание" я с невероятной постоянностью натыкаюсь на комментарии родителей, которые недовольны специфичностью описываемых ситуаций. Многие жалуются на такие книги именно потому, что в них не представлена общая картина проблемы двуязычного воспитания. Некоторые раздражены и возмущены тем, что авторы позволили себе углубиться в описания своего собственного опыта, вместо того, чтобы подробно осветить проблему со всех сторон. Сначала мне такие возмущения показались в высшей степени абсурдными. Как можно осветить проблему со всех сторон, если у тебя не было элементарной возможности испытать на себе эти стороны? Кому нужна голословность?

Если я покупаю себе книгу, то я исхожу из того, что её писал человек, а не робот. Мне интересно узнать, что этот конкретный человек пережил и как решил проблему, похожую на мою. Зачем мне абстрактные размышления на тему и вокруг неё? Но потом я поняла, откуда такая путаница в представлениях и ожиданиях.

Автоматически я переношу впечатления от прочитанных мною книг на ту, над которой работаю сама. Мне хочется создать книгу, которую будет не просто интересно читать, но и полезно. Книгу, от которой "зачешутся" ручки даже у тех, кто далёк от иллюстрации. Далеко идущие надежды, я знаю. Однако я ни в коем случае не претендую на "всезнайку". Мне кажется, что личные переживания и подсказки автора, приоткрывающие завесу иллюстраторской кухни, куда интереснее, чем скучные классификации о типах иллюстраций и области их применения. Однако конкретно в моём случае, прежде чем всерьёз заинтересоваться книгами частного характера (например в которых иллюстраторы рассказывают о себе), я перелопатила кучку достаточно скучных учебников. Т.е. да, иногда мне казалось, что можно было бы и поживее описать какую-то ситуацию, однако далеко не всё поддаётся живописной росписи узорчиками. Что-то нужно просто тупо и по порядку запомнить. Т.е. у меня, благодаря сухим учебникам, уже был небольшой каркас, который можно было удачно наполнять частными, интересными случаями.

Мы как раз недавно разговаривали с Аликой rikki_t_tavi о пользе образования. Человек, получивший образование, не является по определению более талантливым, чем самоучка, или более красиво - автодидакт. Однако у первого есть большое преимущество - ему уже "забили" в голову общую картину мира, некую схему, по которой можно классифицировать встречные явления и практически безошибочно определять, являются ли они глобальными или второстепенными. Самоучки же очень часто совершают ошибку, не имея представления о глобальных размахах проблемы, считать единичные, штучные явления переворотом вселенной, новым открытием, способным опрокинуть сознание масс. Может Алика ещё сама подробнее напишет об этом феномене. У неё были очень интересные соображения и примеры на этот счёт.

Но, возвращаясь к теме книг о двуязычных детях, я всё-таки поняла, почему возмущались родители, недовольные изданиями о частных случаях двуязычного воспитания. Им просто не хватало учебника, который пусть даже сухо, но более обобщённо осветит проблему, расклассифицирует и расставит по полкам, чтобы сначала вообще можно было понять, к какой "проблемной группе" они относятся. Однако проникнуться их гневом я напрочь отказываюсь.

Любую книгу нужно брать в руки, не забывая, что её написали люди. Человек не может быть объектиным по определению. Если книга не принесла ожидаемой поддержки и помощи - это не является автоматическим признаком её никчёмности. Нет. Просто с большой вероятностью читатель оказался не в своём сегменте проблемы. Ожидать от каждой книги-советчика всестороннего освещения проблемы, это как придерживаться лозунга "Земля - крестьянам, фабрики - рабочим". Т.е. никому по сути дела, так как обращаться ко всем - это всё равно, что не обращаться ни к кому.

Однако некоторые вещи можно всё-таки поправить, осведомив читателя уже в аннотации о специфике материала. По всей видимости большинство читателей до сих пор свято верят, что напечатанное в книге, да ещё под эгидой "учебная литература", является неопровержимой аксиомой. Но, на мой взгляд, слепо верить ничему нельзя, если только по-другому не получается. По большому же счёту, это в интересах издателя, продумать, каким образом привлечь внимание именно своей целевой группы, не в последнюю очередь во избежание плохой критики от людей, которым она совсем не была адресована. Тогда даже возможен вариант от обратного, когда люди заинтересовавшись частным, будут искать путь к общему - начнут искать "границы" своего "каркаса", который можно будет наполнить и другими интересными деталями.

Вменяемую книжку по двуязычному воспитанию ищу дальше. Была бы очень признательна советам или наводкам на хорошую литературу по этой теме.
Tags: мысли
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 42 comments