August 6th, 2014

Диктатор - что за сумасшедшая работа

Посмотрела недавно документальный фильм "Диктатор - что за сумасшедшая работа". Авторы рассказывают очень красочно о пристрастиях диктаторов разных стран. Кто Наполеоном хотел быть, кто медведей пачками остреливал, кто песни чужие воровал и выдавал за свои...


Diktator.was.fuer.ein.verrueckter.Job

Фильм весь интересный (советую найти его на английском, если вы на немецком не понимаете), но я сразу за одну вещь зацепилась. Помню, она меня изумила ещё в немецком фильме "Жизнь других" (Das Leben der Anderen). Там гражданам бывшего ГДР разрешили после развала страны посмотреть в архивах Штази (немецкая версия КГБ) архивные записи - дела, заведённые на простых и не очень простых людей. Всё, что про того или иного гражданина нашпионили. Я потом полезла в сеть и обнаружила, что это правда! Бывшие граждане ГДР могут по закону обратиться в архив Штази, чтобы узнать всю правду...

В документальном фильме "Диктатор", помимо прочих, шла речь о румынском диктаторе - Чаушеску. В Румынии он каждый пук, телефонный разговор, даже шептания на кухне приказывал записывать. Микрофонами было усыпано всё, даже общественные места вроде парков! Люди, которые после развала диктатуры приходили в архив, чтобы ознакомится со своим делом, были в полном шоке, СКОЛЬКО всего про них насобирали и нашпионили!

Интересно. А можно ли людям, проживающим на территории бывшего СССР, где-то посмотреть своё дело, как в Румынии и бывшем ГДР? Ведь система надзора за всем и вся была(?) такая же, если не лучше. Всё-таки у "большого брата" было ресурсов поболе, правда же?

Языковая путаница или всё-таки ясность?

Интересно всё-таки, как странно, а местами забавно устроен наш мозг.

У моего сына есть друг, с мамой которого мы как-то постепенно сдружились. У неё небольшой дефект речи, и когда она вдруг начинает его стесняться, говорит как нарочно ещё хуже и тише, и я её местами плохо понимаю и вынуждена сильно вслушиваться. А тут на днях так получилось, что мы вместе следили за оравой детей и общались несколько часов куском. Через некоторое время я ей стала отвечать на... английском :-)) Понимаете, какая штука? В голове сработал алгоритм, что раз я её недопонимаю на немецком, нужно включить ещё один иностранный, чтобы улучшить качество общения.

Когда я работала в офисе, в особенно стрессовые дни начинала к концу рабочего дня заговариваться и включать в немецкую речь русские слова. Но здесь как бы понятно. Я выросла в русскоязычной среде. Русский - базовый, как ни крути, и при перегрузке системы голова ищет пути полегче и переключается на тот язык, который облегчает ей, голове, задачу.

Однако и тут случай внёс свои правки. На моей прошлогодней презентации в Москве я, стоя перед огромным залом русскоговорящих людей, стала к концу вечера вплетать в русскую речь немецкие слова. Казалось бы, с какой радости? Как будто организм быстренько взвесил все за и против и посоветовал включить тот язык, на котором для меня привычно общаться столь долго - немецкий.

А у вас есть какие-нибудь случаи из жизни по поводу языковой путаницы (или всё-таки ясности)? Анекдоты из жизни всегда самые лучшие :-)

My Dresden travel book