May 20th, 2014

Cокращать чужие книги

Не буду скрывать, что Михаил Иванов, один из основателей издательства "Манн, Иванов и Фербер", мне очень приятен и как человек, и как издатель, и как мой земляк - с Кавказа мы, ага. Сейчас у Михаила новый этап жизни. МИФом управляют новые люди (для меня, конечно, знакомые и приятные все лица :-)). И на новом этапе Михаил поставил перед собой несколько иные задачи - книжный бизнес-проект - Smartreading.

Коротко о сути проекта можно сказать так: брать хорошую книгу, убирать "описания природы" и показывать читателю только основное и максимально полезное. Немного длиннее сам Михаил рассказывает о новом проекте у себя в блоге и в описании к самому Smartreading.

Я внимательно прочла статью в блоге Михаила, побродила по сайту www.smartreading.ru, даже полистала пробные, бесплатные варианты сокращённых книг. И что я вам скажу. Не могу похвастаться, что у меня к теме "сокращений и выжимок" однозначно положительное отношение.

Пример из жизни. Кто из нас, художников и иллюстраторов, не сердился на дизайнеров, которые резали наши работы? Отсекались важные детали, пуанты или любовно вырисованные фрагменты. И всё потому, что по опорной сетке издания так удобнее было, или кому-то постороннему "детали" показались маловажными.

То же самое с текстами книг. Понятно, что Михаил не берётся сокращать "Анну Каренину" или "Братьев Карамазовых". Его цель - деловые книги, максимально полезные для бизнеса. Книги для людей, которые живут быстро добытой информацией. Но вот небольшая выдержка из блога Михаила.

Collapse )

Скажите мне, может я что-то неправильно понимаю? Выходит, что у авторов книг никто не спросил разрешения и не посоветовался с ними? А читателям этих бумажных книг, которые ещё не были официальной саммари-версией, как-то намекали, что представленный перевод - сокращённая версия оригинального издания? (Простите, я просто не знакома с изданиями, и может там стоит какая-то пометка об этом?)

Признаюсь честно, и надеюсь на понимание Михаила, что у меня и как у автора, и как у читателя книг (не только о бизнесе) очень странные ощущения. Как автор я бы хотела, чтобы любые сокращения сначала обсудили со мной. Книги не пишутся за один день. Это огромные, порою мучительные куски жизни. Это опыт, записанный буквами. Ведь не случайно же в книгу попадает то, что попадает. Но я понимаю, что читателю не обязательно пытаться "заценить" жертвы автора. Книга должна быть полезной и интересной. Если нет - то вообще пофиг, какие там у автора были муки. К сожалению. Но ведь я, как автор, тоже вполне разумный человек и могу выслушать аргументы в пользу сокращений. Ведь это нормальный процесс, если он развивается при участии обеих сторон.

Как читатель я тоже против. Любые сокращения - это цензура. Я же предпочитаю решать самостоятельно, что для меня "описание природы", а что "бурное развитие событий". Не нужно меня оберегать и направлять. Сама, сама... С другой стороны, конечно, вон они лежат - полные издания - иди читай. Кто не даёт? Так что здесь как бы всё в порядке. Но тут ещё одна тонкость.

Как говорит Михаил: "Саммари – это самостоятельный продукт, который не требует отдельных прав. Когда мы выяснили это, я почувствовал себя ребенком в детском магазине, у которого есть деньги на все игрушки. Теперь я могу поделиться идеями самых лучших книг и не важно, в чьем издательском портфеле они сейчас находятся и переведены ли вообще ..."

И здесь я тоже, именно как автор, встревожилась. Что же получается. Я работаю несколько лет над книгой. Собираю идеи, примеры, материал, вкладываю свои силы и умения в книгу. В большинстве своём эта работа окупается, если окупается вообще, только спустя какое-то время и только благодаря хорошим продажам. А если кто-то приходит и говорит:"Здорово! Беру! Бесплано." Как же это?

Несомненно, здесь тоже есть обратная сторона. Тем, кому понравятся тезисы и идеи моей книги после прочтения саммари-версии, скорее всего купят и полный вариант. В этом у меня нет сомнений. Но факт остаётся фактом, что с сокращённой версии мне как автору ничего не достанется.

В любом случае буду с любопытством наблюдать за новым детищем Михаила. Ведь сколько раз я желала себе по некоторым книгам прочитать тезисы и успокоиться или решиться прополоть всё открывшееся поле. Так что польза от саммари, несоменно, будет. И я уверена, что издательский опыт Михаила не оставит в обиде как авторов, так и читателей его новых книг.

КартинкО для привлечения внимания. Фрагмент работы над моей новой колонкой для июньского выпуска Beamused
Alice for ever :-)

Дорожные блокноты в дорогу

Собираю чемодан, перебираю жадно свои запасы и материалы, которые понадобятся на моём мастер-классе в Москве. Как ни крутила, насобирала с собой 5 блокнотов. Ещё бы нужно пару примеров с собой прихватить, но уже сейчас вижу, что чемодан откажется всё это вмещать. Там же ещё краски, карандаши, кисти, штампики, бумажечки...

В общем вот на подразниться. Сверху свежий походный блокнот из Дрездена. Участники мастер-класса будут первыми, кто посмотрят. Кстати, я рисовала в эту поездку в альбоме "Акварелист". Он полностью из обалденной акварельной бумаги. Неожиданный подарок Катерины silamandarina.
My travel books

А здесь самый нижний и самый толстенький - из прошлогодней поездки в Испанию. Тоже ещё что-то руки не дошли показать. Так что и здесь будет премьера для участников мастер-класса.
My travel books

К слову о мастер-классе. Напомню ещё раз, что вы как участник можете принести с собой блокнот - оформить красиво прошедшую поездку или подготовить для будущей. Для этого можете сразу прихватить распечатки своих фотографий или мест, которые посещали или хотели бы посетить. И обязательно берите с собой те материалы (акрил или акварель, карандаши или маркеры), которыми бы хотели оформить свой блокнот. Я привезу с собой акрил, акварель, карандаши и тушевые фломастеры, чтобы показать пару приёмов.

Программу поездки (мастер-класс и точное время и место встречи с читателями вечером в эту субботу) опубликую дополнительно.