January 29th, 2014

От, from и von

Встретила у себя во френдленте дискуссию о том, как это бескультурно, говорить "бумага от Fabriano" или "бумага от Canson". В комментариях там прозвучало мнение, это 'от' приклеилось к речевым оборотам в 90е годы прошлого века c подачи гламурно-противных журналистов, вещающих о моде "от кутюр" (случайное созвучие, которое привело к 'моде от такого-то'). Я задумалась, потому что тоже часто злоупотребляю в сочетании с бумагой и материалами для рисования предлогом 'от'. Для меня это самый простой путь окрестить "ребёночка", объяснить, кто его производитель.

К тому же у меня лично это 'от' никак не связано в голове с 'от кутюр'. Моя речевая ошибка произрастает из того, что ежедневно я много пишу, читаю и говорю на немецком. Мой 'от' - калька немецкого предлога 'von'. 'Papier von Canson' (бумага от Canson) - очень простой и доходчивый вариант сказать, чьего она производства.

Если бы это была бумага моей тётушки, можно было бы сказать 'тётушкина бумага'. Но это бумага фирмы Canson. И если я скажу: "Бумага Canson" - это будет как-то неправильно. Потому что бумага эта не называется Canson. Здесь речь о производителе, а сортов бумаги с их индивидуальными названиями у них море. Скажу:"Кэнсоновская бумага" - как будто искривлю имя собственное, хотя понимаю, что в русском так можно. Но если человек ещё не знает, как оно латиницей пишется, слово 'кэнсоновский' ему ничего не скажет.

Я не зря в обеих своих книгах ввела особенную традицию. Я пишу имена западных людей, на которых ссылаюсь, тут же рядом в одной строчке не только в русской транскрипции, но и латинскими буквами, чтобы читатель видел, как имя пишется в оригинале. Чтобы можно было элементарно погуглить и найти информацию о человеке, его тексты, книги или работы на родном языке источника, без искажений перевода. Но писать "Кэнсоновская бумага" и тут же уточнять в скобках "(бумага производителя Canson)" - долго и странно.

С другой стороны все говорят:"Автомобили Mercedes" или просто "мерседес". Никто не скажет вам:"Автомобили от Mercedes". Но вот, к примеру, от простого 'мерседес' да с маленькой буквы меня в свою очередь воротит. Говорить же каждый раз "Автомобиль Mercedes" как-то чопорно.

И что, какой выход? Писать: "Бумага производителя Fabriano", или может "Бумага фирмы Fabriano", или всё-таки "Фабриановская бумага"? Или может остаться с "Бумага от Fabriano" и принять как данное, что жизнь меняется, а вместе с нею и язык?

Lost things from flea market

Книга с полки: как поймать время

Если вы читали мою первую книгу "Профессия - иллюстратор", то вероятно достаточно быстро вспомните главу "Как поймать время" (стр. 223).

Как я уже говорила, поймать время в иллюстрации, изобразить, что оно прошло, - довольно сложно. Для этого мы, иллюстраторы, часто прибегаем к разным уловкам. Одна из них - трюк кинематографистов, когда цветные кадры вдруг сменяются чёрно-белыми или сепийными, чтобы провести границу между настоящим и прошлым и перенести зрителя в другое время.

Сегодня в рубрике "Книга с полки" как раз одна из таких книг. Иллюстратор Bagram Ibatoulline сопоставлет в книге "Дневник из спичечных коробок" цветные изображения (наши дни) с иллюстрациями в коричневых тонах (воспоминания главного героя). Книга сама по себе очень трогательная. Её сложно прочесть без комка в горле - настолько сочувствуешь и переживаешь, страдаешь с главными героями.

Краткое содержание. Маленькая девочка встречается с прадедом. Долгое время они не знали о существовании друг друга. Прадед показывает ей свой дневник - большую жестяную коробку с маленькими спичечными коробочками внутри. В каждом коробочке хранится небольшой предмет: косточка абрикоса, уголёк, перо, заколка... И именно эти маленькие штуковины рассказывают большие истории. Раскрывают трагедии и радости итальянской семьи, перебравшейся в начале 20го века в Америку.

My favorit picture books

My favorit picture books

Collapse )

Кстати, этот приём настоящего и прошлого (в цвете и без) вы можете использовать и для своей "Бесконечной книги", особенно если хотите заполучить интересный переход с одной страницы на другую, из одного "кадра" в другой :-)

.............................
Полезные ссылки:
Сайт иллюстратора www.bagramibatoulline.com
Книга на немецком амазоне: Das Streichholzschachtel-Tagebuch
Книга на американском амазоне: The Matchbox Diary

Все книги из рубрики "Книга с полки":
- детские книги с картинками
- хорошие книги об искусстве, дизайне, иллюстрации и прочем