{Natalie Ratkovski} (conjure) wrote,
{Natalie Ratkovski}
conjure

Categories:

Книга с полки: детские иллюстрации в стиле комиксов

По моим небольшим опросам родители не любят книги, в которых совсем нет текста (как у Дэвида Виснера, например) или его, текста, очень мало.

Мы, взрослые, часто зеваем от детских книг, особенно если некоторые из них приходится читать ребёнку снова и снова. Поэтому я читаю собственному чаду с выражением, по ролям и разными голосами - мне тогда самой хоть как-то интересно прочитывать вещи, которые для взрослого ума предельно просты и ни разу не вызов.

Если же текста в книге нет, а позади целый рабочий день и заботы по хозяйству, придумывать рассказки по картинкам иногда чертовски сложно. Зато дети просто пищат от счастья, когда родители детально и содержательно описывают историю по иллюстрациям, додумывают что-то своё и отвечают детям на вопросы:"А это что нарисовано? А это зачем?" Потому как в обычных книгах, где "картинки" всего лишь сопутствуют тексту, на подробный разбор иллюстраций времени не остаётся. А малым детям они ведь куда больше нравятся, чем текст.

Современное поколение родителей, которые ещё успели побыть советскими детьми, реагирует так же достаточно остро на книги, выполненные в стиле комиксов. Это всё потому, что мы практически не соприкасались с западной культурой рисованных историй и не выросли на этих "чебурашках".

Так что сегодня у меня сюрприз: книга с полки, в которой практически нет текстов и выполнена она в стиле комиксов :-) Итак, I. C. Springman совместно с иллюстратором Brian Lies Всё больше и больше!

Mehr, immer mehr!

Mehr, immer mehr!


1.
Mehr, immer mehr!

2. Книга начинается с практически пустой страницы, которая как нельзя лучше подчёркивает смысл слова:"Ничего" в левом верхнем углу. У бедной сороки ничего нет. Поэтому у иллюстратора здесь тоже нет ни синенького неба, ни полосатеньких обоев фоном. Всё так, как рисуют дети - объект на белом листе бумаги. Заодно передаётся его внутреннее состояние, а не антураж.
Mehr, immer mehr!

3.
Mehr, immer mehr!

4. Теперь у сороки появилось кое-что.
Mehr, immer mehr!

5. Сначала мало, а потом уже больше. Страница разбита на вертикальные подформаты, как в комиксе.
Mehr, immer mehr!

6.
Mehr, immer mehr!

7. Вот эта страница мне особенно нравится. Как я писала в своей книге "Профессия - иллюстратор", здесь доведён до перфекционизма иллюстраторский приём многократной экспозиции. В одном "кадре" художник показал, с какой частотой сорока стаскивала сокровища в своё гнездо.
Mehr, immer mehr!

Mehr, immer mehr!

Mehr, immer mehr!

8. Обратите внимание на небо на этой иллюстрации. Здесь идёт фоном текстурная бумажка. Детям и здесь не нужны синее небо с облачками и солнышком в углу - они принимают подобные изображения как вполне знакомые. Повторюсь, сами так делают.
Mehr, immer mehr!

9. Здесь уже сорока притащила слишком много вещей
Mehr, immer mehr!

Mehr, immer mehr!

10. Так много, что друг-мышонок начинает кричать:"Хваааатиииит!"
Mehr, immer mehr!

11. На последующих разворотах сорока кладёт в гнездо всего одну монетку, ветка под ней и мышонком обламывается и они падают вниз
Mehr, immer mehr!

12. Мышонок зовёт собратьев на помощь
Mehr, immer mehr!

13. На последующих разворотах друзья-мыши растаскивают добро, сорока пытается хоть что-то прихватить, но её уговаривают взять только самое важное
Mehr, immer mehr!

Mehr, immer mehr!

14. Всё, достаточно
Mehr, immer mehr!

:-)


Книга на немецком: Mehr, immer mehr!
Книга на английском: More

Все книги рубрики: Книга с полки
Tags: вдохновение, детские книги
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 26 comments
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →